箴言
« 第十七章 »
« 第 21 节 »
יֹלֵד כְּסִיל לְתוּגָה לוֹ
生愚昧子的,他有愁苦;
וְלֹא-יִשְׂמַח אֲבִי נָבָל׃
愚顽人的父亲毫无喜乐。
[恢复本] 生愚昧子的,给自己带来愁苦;愚顽人的父,毫无喜乐。
[RCV] He who begets a fool does so to his sorrow, / And the father of a fool has no joy.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יֹלֵד 03205 动词,Qal 主动分词单阳 יָלַד 生出、出生
כְּסִיל 03684 名词,阳性单数 כְּסִיל 愚昧人、愚顽人
לְתוּגָה 08424 介系词 לְ + 名词,阴性单数 תּוּגָה 忧愁
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יִשְׂמַח 08055 动词,Qal 未完成式 3 单阳 שָׂמַח 喜悦、快乐
אֲבִי 00001 名词,单阳附属形 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者
נָבָל 05036 形容词,阳性单数 נָבָל 愚蠢的、没感觉的 在此作名词解,指“愚顽人”。
 « 第 21 节 » 
回经文