箴言
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 15 节
»
מַצְדִּיק
רָשָׁע
וּמַרְשִׁיעַ
צַדִּיק
定恶人为义的,定义人为恶的,
תּוֹעֲבַת
יְהוָה
גַּם-שְׁנֵיהֶם׃
这二者都是耶和华所憎恶的。
[恢复本]
定恶人为义的,定义人为恶的,都为耶和华所憎恶。
[RCV]
He who justifies the wicked man, and he who condemns the righteous man, / Both of them are an abomination to Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מַצְדִּיק
06663
动词,Hif‘il 分词单阳
צָדַק
是义的
רָשָׁע
07563
形容词,阳性单数
רָשָׁע
邪恶的、犯法的
在此作名词解,指“恶人”。
וּמַרְשִׁיעַ
07561
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 分词单阳
רָשַׁע
行恶、犯罪
צַדִּיק
06662
形容词,阳性单数
צַדִּיק
公义的
在此作名词解,指“义人”。
תּוֹעֲבַת
08441
名词,单阴附属形
תּוֹעֵבָה
憎恶、憎恶的事
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
גַּם
01571
副词
גַּם
甚至、也
שְׁנֵיהֶם
08147
名词,双阳 + 3 复阳词尾
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
שְׁנַיִם
为双数,双数附属形为
שְׁנֵי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文