箴言
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
«
第 26 节
»
גַּם
עֲנוֹשׁ
לַצַּדִּיק
לֹא-טוֹב
刑罚义人为不善;
לְהַכּוֹת
נְדִיבִים
עַל-יֹשֶׁר׃
责打君子为不义。
[恢复本]
惩罚义人为不善,责打正直的尊贵人,也为不善。
[RCV]
To also punish the righteous man is not good, / Nor to strike nobles for their uprightness.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
גַּם
01571
副词
גַּם
甚至、也
עֲנוֹשׁ
06064
动词,Qal 不定词附属形
עָנַשׁ
惩罚、谴责
לַצַּדִּיק
06662
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
צַדִּיק
公义的
在此作名词解,指“义人”。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
טוֹב
02896
形容词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
לְהַכּוֹת
05221
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
נְדִיבִים
05081
形容词,阳性复数
נָדִיב
形容词:乐意的、尊贵的、慷慨的;名词:贵族
在此作名词解,指“君子”。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יֹשֶׁר
03476
名词,阳性单数
יֹשֶׁר
正直
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文