耶利米哀歌
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
«
第 22 节
»
תָּבֹא
כָל-רָעָתָם
לְפָנֶיךָ
愿他们一切的恶行都呈现在你面前;
וְעוֹלֵל
לָמוֹ
…求祢也照样待他们;(…处填入下行)
כַּאֲשֶׁר
עוֹלַלְתָּ
לִי
עַל
כָּל-פְּשָׁעָי
祢怎样因我一切的罪过待我,
כִּי-רַבּוֹת
אַנְחֹתַי
וְלִבִּי
דַוָּי׃
פ
因为我的叹息甚多,我的心发昏。
[恢复本]
愿他们的恶,都呈到你面前;你怎样因我的一切过犯待我,求你照样待他们;因我叹息甚多,我的心发昏。
[RCV]
Let all their wickedness come before You, / And deal with them / As You have dealt with me / For all my transgressions; / For my sighs are many, / And my heart is faint.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
תָּבֹא
00935
动词,Qal 未完成式 3 单阴
בּוֹא
来、进入、临到、发生
כָל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
רָעָתָם
07451
名词,单阴 + 3 复阳词尾
רָעָה
邪恶、灾祸
רָעָה
的附属形为
רָעַת
;用附属形来加词尾。
לְפָנֶיךָ
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 2 单阳词尾
לִפְנֵי
在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
וְעוֹלֵל
05953
连接词
וְ
+ 动词,Po'el 祈使式单阳
עָלַל
处置、对付
לָמוֹ
09001
介系词
לְ
+ 特别的 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
这个 3 单阳词尾
מוֹ
多用于诗体文。
כַּאֲשֶׁר
00834
介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֲשֶׁר
与介系词
כְּ
合起来的意思是“像、当…的时候”。
עוֹלַלְתָּ
05953
动词,Po'el 完成式 2 单阳
עָלַל
处置、对付
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
פְּשָׁעָי
06588
פְּשָׁעַי
的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾
פֶּשַׁע
背叛、过犯
פֶּשַׁע
的复数为
פְּשָׁעִים
,复数附属形为
פִּשְׁעֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
רַבּוֹת
07227
形容词,阴性复数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
אַנְחֹתַי
00585
名词,复阴 + 1 单词尾
אֲנָחָה
叹息
אֲנָחָה
的复数为
אֲנָחֹת
(未出现),复数附属形也是
אֲנָחֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
וְלִבִּי
03820
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
לֵב
心
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。
דַוָּי
01742
形容词,阳性单数
דַּוָּי
发昏的
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文