以斯帖记
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
«
第 15 节
»
כְּדָת
מַה-לַּעֲשׂוֹת
בַּמַּלְכָּה
וַשְׁתִּי
“根据法津,…应当怎样办王后瓦实提?”(…处填入下二行)
עַל
אֲשֶׁר
לֹא-עָשְׂתָה
אֶת-מַאֲמַר
在她不遵守…命令的这件事上,(…处填入下行)
הַמֶּלֶךְ
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ
בְּיַד
הַסָּרִיסִים׃
ס
亚哈随鲁王借太监的手所传的
[恢复本]
王后瓦实提不遵行亚哈随鲁王借太监所传的命令,照法例应当怎样对待她?
[RCV]
According to the law, what is to be done to Queen Vashti because she has not performed the command of King Ahasuerus given through the eunuchs?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כְּדָת
01882
介系词
כְּ
+ 名词,单阴附属形
דָּת
命令、法律
מַה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
לַּעֲשׂוֹת
06213
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָשָׂה
做
בַּמַּלְכָּה
04436
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מַלְכָּה
王后
וַשְׁתִּי
02060
专有名词,人名
וַשְׁתִּי
瓦实提
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
עָשְׂתָה
06213
动词,Qal 完成式 3 单阴
עָשָׂה
做
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
מַאֲמַר
03982
名词,单阳附属形
מַאֲמָר
命令
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ
00325
专有名词,人名
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ
亚哈随鲁
בְּיַד
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
הַסָּרִיסִים
05631
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
סָרִיס
大臣、太监
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文