以斯帖记
«  第一章 »
« 第 11 节 »
לְהָבִיא אֶת-וַשְׁתִּי הַמַּלְכָּה לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ
去带王后瓦实提…到王面前,(…处填入下行)
בְּכֶתֶר מַלְכוּת
戴着皇冠
לְהַרְאוֹת הָעַמִּים וְהַשָּׂרִים אֶת-יָפְיָהּ
使众百姓和领袖们看她的美貌,
כִּי-טוֹבַת מַרְאֶה הִיא׃
因为她容貌甚美。
[恢复本] 请王后瓦实提戴着后冠到王面前,使各民和臣宰看她的美丽,因为她容貌甚美。
[RCV] To bring Vashti the queen before the king with the royal crown, in order to show her beauty to the peoples and the princes; for she was beautiful in appearance.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לְהָבִיא 00935 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
וַשְׁתִּי 02060 专有名词,人名 וַשְׁתִּי 瓦实提
הַמַּלְכָּה 04436 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מַלְכָּה 王后
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…面前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
בְּכֶתֶר 03804 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֶּתֶר 冠冕
מַלְכוּת 04438 名词,阴性单数 מַלְכוּת 国度
לְהַרְאוֹת 07200 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
הָעַמִּים 05971 冠词 הַ + 名词,阳性复数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
וְהַשָּׂרִים 08269 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שַׂר 领袖
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יָפְיָהּ 03308 名词,单阳 + 3 单阴词尾 יֳפִי 美丽 יֳפִי 的附属形为 יְפִי;用附属形来加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
טוֹבַת 02896 形容词,单阴附属形 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
מַרְאֶה 04758 名词,阳性单数 מַרְאֶה 景象、异象、容貌、所见
הִיא 01931 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他;她
 « 第 11 节 » 
回经文