启示录
«  第一章 »
« 第 8 节 »
Ἐγώ εἰμι τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ,
...“我是阿拉法和俄梅戛,(...处填入下一行)
λέγει κύριος θεός,
主神说:
ὢν καὶ ἦν καὶ ἐρχόμενος,
是今在、昔在、以后要来的
παντοκράτωρ.
全能者。”
[恢复本] 主神说,我是阿拉法,我是俄梅嘎,是今是昔是以后永是的全能者。
[RCV] I am the Alpha and the Omega, says the Lord God, He who is and who was and who is coming, the Almighty.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Ἐγώ01473人称代名词主格 单数 第一人称 ἐγώ
εἰμι01510动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数 εἰμί是、有
τὸ03588冠词主格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἄλφα00001名词主格 单数 中性 ἄλφα希腊文第一个字母、首先、开始
καὶ02532连接词καί和、并且
τὸ03588冠词主格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
05598名词主格 单数 中性 ω希腊文最后一个字母
λέγει03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 λέγω
κύριος02962名词主格 单数 阳性 κύριος主、大人
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεός02316名词主格 单数 阳性 θεός
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὢν01510动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性 εἰμί是、在、有
καὶ02532连接词καί和、并且
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἦν01510动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
καὶ02532连接词καί和、并且
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐρχόμενος02064动词现在 被动形主动意 分词 主格 单数 阳性 ἔρχομαι来、去
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
παντοκράτωρ03841名词主格 单数 阳性 παντοκράτωρ全能者
 « 第 8 节 » 

回经文