启示录
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 10 节
»
ἐγενόμην
ἐν
πνεύματι
我在圣灵里,
ἐν
τῇ
κυριακῇ
ἡμέρᾳ
在主日,
καὶ
ἤκουσα
ὀπίσω
μου
φωνὴν
μεγάλην
听见在我后面有大声音
ὡς
σάλπιγγος
如同号角声
[恢复本]
当主日我在灵里,听见在我后面有大声音如吹号说,
[RCV]
I was in spirit on the Lord's Day and heard behind me a loud voice like a trumpet,
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἐγενόμην
01096
动词
第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第一人称 单数
γίνομαι
发生、成为
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“在... 之内、借着”
πνεύματι
04151
名词
间接受格 单数 中性
πνεῦμα
风、气、灵
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“在... 之内、借着”
τῇ
03588
冠词
间接受格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κυριακῇ
02960
形容词
间接受格 单数 阴性
κυριακός
属于主的
ἡμέρᾳ
02250
名词
间接受格 单数 阴性
ἡμέρα
日子
καὶ
02532
连接词
καί
和、并且
ἤκουσα
00191
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第一人称 单数
ἀκούω
听见
ὀπίσω
03694
介系词
ὀπίσω
后接所有格,意 思是“在...之后”
μου
01473
人称代名词
所有格 单数 第一人称
ἐγώ
我
φωνὴν
05456
名词
直接受格 单数 阴性
φωνή
声音
μεγάλην
03173
形容词
直接受格 单数 阴性
μέγας
大的、多的
ὡς
05613
连接词
ὡς
约有、如同、好像
σάλπιγγος
04536
名词
所有格 单数 阴性
σάλπιγξ
号角、号角声
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文