启示录
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
«
第 14 节
»
ἡ
δὲ
κεφαλὴ
αὐτοῦ
καὶ
αἱ
τρίχες
λευκαὶ
而他的头与毛发洁白耀眼,
ὡς
ἔριον
λευκόν
如白羊毛,
ὡς
χιών
如雪;
καὶ
οἱ
ὀφθαλμοὶ
αὐτοῦ
ὡς
φλὸξ
πυρός
他的眼目好像火焰;
[恢复本]
祂的头与发皆白,如白羊毛、如雪,眼目如同火焰,
[RCV]
And His head and hair were as white as white wool, as snow; and His eyes were like a flame of fire;
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἡ
03588
冠词
主格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
κεφαλὴ
02776
名词
主格 单数 阴性
κεφαλή
头、元首
αὐτοῦ
00846
人称代名词
所有格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
καὶ
02532
连接词
καί
和、并且
αἱ
03588
冠词
主格 复数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τρίχες
02359
名词
主格 复数 阴性
θρίξ
毛发
λευκαὶ
03022
形容词
主格 复数 阴性
λευκός
白色的、耀眼的
ὡς
05613
连接词
ὡς
约有、如同、好像
ἔριον
02053
名词
主格 单数 中性
ἔριον
羊毛
λευκόν
03022
形容词
主格 单数 中性
λευκός
白色的、耀眼的
ὡς
05613
连接词
ὡς
约有、如同、好像
χιών
05510
名词
主格 单数 阴性
χιών
雪
καὶ
02532
连接词
καί
和、并且
οἱ
03588
冠词
主格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὀφθαλμοὶ
03788
名词
主格 复数 阳性
ὀφθαλμός
眼睛
αὐτοῦ
00846
人称代名词
所有格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
ὡς
05613
连接词
ὡς
约有、如同、好像
φλὸξ
05395
名词
主格 单数 阴性
φλόξ
火焰
πυρός
04442
名词
所有格 单数 中性
πῦρ
火
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文