哈巴谷书
«  第一章 »
«第 17 节»
הַעַל כֵּן יָרִיק חֶרְמוֹ
他岂可因此屡屡倒空网罗,
וְתָמִיד לַהֲרֹג גּוֹיִם לֹא יַחְמוֹל׃ ס
时常杀戮列国的人,毫不顾惜呢?
[恢复本] 难道他们就这样倒空自己的网,不断杀戮列国的人,毫不顾惜么?
[RCV] Will they then empty their net / And continually slay the nations without sparing?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הַעַל 05921 疑问词 הַ + 介系词 עַל עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
יָרִיק 07324 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 רוּק 倒空
חֶרְמוֹ 02764 名词,单阳 + 3 单阳词尾 חֵרֶם I. 全然毁坏、分别出来的东西;II. 网状物 חֵרֶם 的附属形也是 חֵרֶם(未出现);用附属形来加词尾。
וְתָמִיד 08548 连接词 וְ + 副词 תָּמִיד 经常、一直、连续
לַהֲרֹג 02026 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 הָרַג
גּוֹיִם 01471 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יַחְמוֹל 02550 动词,Qal 未完成式 3 单阳 חָמַל 顾惜、怜悯
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 17 节 » 

回经文