哈巴谷书
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
«
第 15 节
»
כֻּלֹּה
בְּחַכָּה
הֵעֲלָה
他用钩子全拉上来,
יְגֹרֵהוּ
בְחֶרְמוֹ
用网拖拉,
וְיַאַסְפֵהוּ
בְּמִכְמַרְתּוֹ
用鱼网聚集他们;
עַל-כֵּן
יִשְׂמַח
וְיָגִיל׃
因此,他欢喜快乐,
[恢复本]
他们用钩将众人钩上,用网拖走,用拉网聚集;因此,他们喜乐欢腾,
[RCV]
They take all of them up with a hook; / They drag them off in their net / And gather them into their seine; / So they rejoice and exult.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כֻּלֹּה
03605
名词,单阳 + 3 单阳词尾
כֹּל
全部、整个、各
כֹּל
的附属形也是
כֹּל
;用附属形来加词尾。
בְּחַכָּה
02443
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
חַכָּה
钩
הֵעֲלָה
05927
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
יְגֹרֵהוּ
01641
动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾
גָּרַר
拖拉
בְחֶרְמוֹ
02764
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
חֵרֶם
I. 全然毁坏、分别出来的东西;II. 网状物
חֵרֶם
的附属形也是
חֵרֶם
(未出现);用附属形来加词尾。
וְיַאַסְפֵהוּ
00622
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾
אָסַף
聚集、夺去
בְּמִכְמַרְתּוֹ
04365
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
מִכְמֶרֶת מִכְמֹרֶת
网、渔网
מִכְמֶרֶת
为 Segol 名词,用基本型
מִכְמַרְתּ
加词尾。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
和
כֵּן
连用,意思是“所以”。
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
עַל
和
כֵּן
连用,意思是“所以”。
יִשְׂמַח
08055
动词,Qal 未完成式 3 单阳
שָׂמַח
喜悦、快乐
וְיָגִיל
01523
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 单阳
גִּיל
喜乐、高兴、战兢
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文