哈巴谷书
«  第一章 »
« 第 8 节 »
וְקַלּוּ מִנְּמֵרִים סוּסָיו
他的马比豹更快,
וְחַדּוּ מִזְּאֵבֵי עֶרֶב
比晚上的豺狼更猛。
וּפָשׁוּ פָּרָשָׁיו
他的马兵跳跃,
וּפָרָשָׁיו מֵרָחוֹק יָבֹאוּ
他的马兵从远方而来;
יָעֻפוּ כְּנֶשֶׁר חָשׁ לֶאֱכוֹל׃
他们飞跑,如鹰急速抓食,
[恢复本] 他们的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛;马兵奔驰,都从远方而来;他们飞跑,如鹰急速抓食。
[RCV] And their horses are swifter than leopards / And more agile than the wolves of evening. / And their horsemen prance about; / Indeed their horsemen come from afar; / They fly like an eagle that hastens to devour.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְקַלּוּ 07043 动词,Qal 连续式 3 复 קָלַל Qal 轻,Pi‘el 咒骂、诅咒,Pu‘al 被咒骂、被诅咒,Nif‘al 看为轻、轻视,Hif‘il 减轻、轻视
מִנְּמֵרִים 05246 介系词 מִן + 名词,阳性复数 נָמֵר
סוּסָיו 05483 名词,复阳 + 3 单阳词尾 סוּס סוּס 的复数为 סוּסִים,复数附属形为 סוּסֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְחַדּוּ 02300 动词,Qal 连续式 3 复 חָדַד 警觉的、灵敏的
מִזְּאֵבֵי 02061 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 זְאֵב 豺狼
עֶרֶב 06153 名词,阳性单数 עֶרֶב 晚上
וּפָשׁוּ 06335 动词,Qal 连续式 3 复 פּוּשׁ Qal 雀跃,Nif‘al 分散
פָּרָשָׁיו 06571 名词,复阳 + 3 单阳词尾 פָּרָשׁ 马、马兵 פָּרָשׁ 的复数为 פָּרָשִׁים,复数附属形为 פָּרָשֵׁי(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וּפָרָשָׁיו 06571 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 פָּרָשׁ 马、马兵 פָּרָשׁ 的复数为 פָּרָשִׁים,复数附属形为 פָּרָשֵׁי(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
מֵרָחוֹק 07350 介系词 מִן + 形容词,阳性单数 רָחוֹק 远方的 在此作名词解,指“远方”。
יָבֹאוּ 00935 动词,Qal 未完成式 3 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
יָעֻפוּ 05774 动词,Qal 未完成式 3 复阳 עוּף
כְּנֶשֶׁר 05404 介系词 כְּ + 名词,阳性单数 נֶשֶׁר
חָשׁ 02363 动词,Qal 主动分词复阳 חוּשׁ 急忙、迅速
לֶאֱכוֹל 00398 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אָכַל 吃、吞吃
 « 第 8 节 » 
回经文