约拿书
«  第一章 »
« 第 13 节 »
וַיַּחְתְּרוּ הָאֲנָשִׁים לְהָשִׁיב אֶל-הַיַּבָּשָׁה
那些人竭力摇桨,要把船转回陆地,
וְלֹא יָכֹלוּ
却是不能,
כִּי הַיָּם הוֹלֵךְ וְסֹעֵר עֲלֵיהֶם׃
因暴风浪愈来愈大,扑向他们。
[恢复本] 然而那些人竭力摇桨,要回到旱地,却是不能,因为海越发向他们翻腾。
[RCV] Nevertheless the men rowed hard to get back to the dry land, but they could not, because the sea grew more and more tempestuous against them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּחְתְּרוּ 02864 动词,Qal 叙述式 3 复阳 חָתַר 摇桨
הָאֲנָשִׁים 00376 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
לְהָשִׁיב 07725 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַיַּבָּשָׁה 03004 冠词 הַ + 名词,阴性单数 יַבָּשָׁה 干旱之地
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 副词 לוֹא לֹא
יָכֹלוּ 03201 动词,Qal 完成式 3 复 יָכוֹל יָכֹל 能够
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
הַיָּם 03220 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יָם 海、西方
הוֹלֵךְ 01980 动词,Qal 主动分词单阳 הָלַךְ 行走
וְסֹעֵר 05590 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阳 סָעַר 刮暴风
עֲלֵיהֶם 05921 介系词 עַל + 3 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
 « 第 13 节 » 
回经文