约拿书
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
«
第 12 节
»
וַיֹּאמֶר
אֲלֵיהֶם
他对他们说:
שָׂאוּנִי
וַהֲטִילֻנִי
אֶל-הַיָּם
“你们将我抬起来,用力抛进海中,
וְיִשְׁתֹּק
הַיָּם
מֵעֲלֵיכֶם
海就会在你们身上平静了;
כִּי
יוֹדֵעַ
אָנִי
我知道
כִּי
בְשֶׁלִּי
הַסַּעַר
הַגָּדוֹל
הַזֶּה
עֲלֵיכֶם׃
你们遭遇这么大的暴风浪是因我的缘故。”
[恢复本]
他对他们说,你们将我抬起来,抛进海里,海就会为你们平静下来;我知道你们遭这大风浪,是因我的缘故。
[RCV]
Then he said to them, Lift me up and cast me into the sea, and the sea will be quiet for you. For I know that it is on my account that this great tempest has come upon you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אֲלֵיהֶם
00413
介系词
אֶל
+ 3 复阳词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用基本型
אֱלֵי
来加词尾。
שָׂאוּנִי
05375
动词,Qal 祈使式复阳 + 1 单词尾
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
וַהֲטִילֻנִי
02904
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 祈使式复阳 + 1 单词尾
טוּל
竭力抛去、猛力投掷
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַיָּם
03220
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יָם
海、西方
וְיִשְׁתֹּק
08367
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 单阳
שָׁתַק
平静
הַיָּם
03220
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יָם
海、西方
מֵעֲלֵיכֶם
05921
介系词
מִן
+ 介系词
עַל
+ 2 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יוֹדֵעַ
03045
动词,Qal 主动分词单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
אָנִי
00589
אֲנִי
的停顿型,代名词 1 单
אֲנִי
我
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
בְשֶׁלִּי
09001
介系词
בְּ
+ 关系词
שֶׁ
+ 介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
הַסַּעַר
05591
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סְעָרָה
暴风雨、旋风
הַגָּדוֹל
01419
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
עֲלֵיכֶם
05921
介系词
עַל
+ 2 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文