传道书
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
«
第 16 节
»
וְעוֹד
רָאִיתִי
תַּחַת
הַשָּׁמֶשׁ
我又见日光之下,
מְקוֹם
הַמִּשְׁפָּט
שָׁמָּה
הָרֶשַׁע
在审判之处那里有奸恶,
וּמְקוֹם
הַצֶּדֶק
שָׁמָּה
הָרָשַׁע׃
在公义之处那里也有奸恶。
[恢复本]
我又见日光之下,在审判之处有奸恶,在公义之处也有奸恶。
[RCV]
Moreover I saw under the sun that in the place of judgment, wickedness is there; and in the place of righteousness, wickedness is there.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעוֹד
05750
连接词
וְ
+ 副词
עוֹד
再、仍然、持续
רָאִיתִי
07200
动词,Qal 完成式 1 单
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
§2.34
תַּחַת
08478
介系词
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
הַשָּׁמֶשׁ
08121
הַשֶּׁמֶשׁ
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שֶׁמֶשׁ
太阳、日落时
§2.6, 3.2
מְקוֹם
04725
名词,单阳附属形
מָקוֹם
地方
§2.11, 2.12
הַמִּשְׁפָּט
04941
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
§2.6
שָׁמָּה
08033
副词
שָׁם
+ 指示方向的
ָה
שָׁם
那里
§8.25
הָרֶשַׁע
07562
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רֶשַׁע
错误、邪恶、有罪
§2.6, 2.20
וּמְקוֹם
04725
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
מָקוֹם
地方
§5.8, 2.11, 2.12
הַצֶּדֶק
06664
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
צֶדֶק
公义
§2.6
שָׁמָּה
08033
副词
שָׁם
+ 指示方向的
ָה
שָׁם
那里
§8.25
הָרָשַׁע
07562
הָרֶשַׁע
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רֶשַׁע
错误、邪恶、有罪
§2.6, 2.20, 3.2
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文