传道书
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 12 节
»
יָדַעְתִּי
כִּי
אֵין
טוֹב
בָּם
我知道对他们而言,…没有一项是好的;(…处填入下行)
כִּי
אִם-לִשְׂמוֹחַ
וְלַעֲשׂוֹת
טוֹב
בְּחַיָּיו׃
除了在他活着的时候喜乐行善
[恢复本]
我知道人莫强如一生喜乐行善;
[RCV]
I know that there is nothing better for them than to rejoice and do good in their lifetime;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יָדַעְתִּי
03045
动词,Qal 完成式 1 单
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
§2.34
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
טוֹב
02896
形容词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
§2.14, 2.16
בָּם
09002
介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
§3.10
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
לִשְׂמוֹחַ
08055
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׂמַח
喜悦、快乐
§9.4, 4.8
וְלַעֲשׂוֹת
06213
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָשָׂה
做
§2.19, 9.4, 11.15
טוֹב
02896
名词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
בְּחַיָּיו
02416
介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
חַיִּים
生命,活着
חַיִּים
为复数,复数附属形为
חַיֵּי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§5.5, 3.10
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文