传道书
« 第三章 »
« 第 10 节 »
רָאִיתִי אֶת-הָעִנְיָן
我考察…那些工作。(…处填入下行)
אֲשֶׁר נָתַן אֱלֹהִים לִבְנֵי הָאָדָם לַעֲנוֹת בּוֹ׃
神让人之子忙碌于其中的
[恢复本] 我见神将辛劳给世人,使他们在其中操劳。
[RCV] I have seen the travail that God has given the children of men to travail in.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
רָאִיתִי 07200 动词,Qal 完成式 1 单 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 §2.34
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成אֶת
הָעִנְיָן 06045 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עִנְיָן 工作、职业 §2.6, 2.20
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נָתַן 05414 动词,Qal 完成式 3 单阳 נָתַן 赐、给 §2.34
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 §2.15, 2.25
לִבְנֵי 01121 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §4.8, 2.15, 2.11, 2.12
הָאָדָם 00120 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אָדָם §2.6, 2.20
לַעֲנוֹת 06031 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עָנָה I. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031) §9.4, 2.19, 11.15
בּוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对 §3.10
 « 第 10 节 » 
回经文