约翰叁书
«  第一章 »
« 第 1 节»
πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ
长老给亲爱的该犹
ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ.
—我真实爱的。
[恢复本] 作长老的写信给亲爱的该犹,就是我真实所爱的。
[RCV] The elder to Gaius the beloved, whom I love in truthfulness.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
03588 冠词 主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πρεσβύτερος 04245 形容词 主格 单数 阳性 πρεσβύτερος 较老的 在此作名词使用。
Γαΐῳ 01050 名词 间接受格 单数 阳性 Γάϊος 专有名词,人名:该犹
τῷ 03588 冠词 间接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀγαπητῷ 00027 形容词 间接受格 单数 阳性 ἀγαπητός 亲爱的
ὃν 03739 关系代名词 直接受格 单数 阳性 ὅς ἥ ὅ 带出关系子句修饰先行词
ἐγὼ 01473 人称代名词 主格 单数 第一人称 ἐγώ
ἀγαπῶ 00025 动词 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 ἀγαπάω
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“在...之内、借着”
ἀληθείᾳ 00225 名词 间接受格 单数 阴性 ἀλήθεια 真理、真实
 «  第 1 节 » 

回经文