约书亚记
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
«
第 9 节
»
הֲלוֹא
צִוִּיתִיךָ
我岂没有吩咐你吗?
חֲזַק
וֶאֱמָץ
你当刚强壮胆!
אַל-תַּעֲרֹץ
וְאַל-תֵּחָת
不要惧怕,也不要惊惶;
כִּי
עִמְּךָ
יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
因为…耶和华―你的神必与你同在。”(…处填入下行)
בְּכֹל
אֲשֶׁר
תֵּלֵךְ׃
פ
任何你要去的地方,
[恢复本]
我岂没有吩咐你么?你当刚强壮胆,不要惧怕,也不要惊惶;因为你无论往哪里去,耶和华你的神必与你同在。
[RCV]
Have I not commanded you? Be strong and take courage; do not be afraid or dismayed. For Jehovah your God is with you wherever you go.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֲלוֹא
03808
疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
צִוִּיתִיךָ
06680
动词,Pi‘el 完成式 1 单 + 2 单阳词尾
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
חֲזַק
02388
动词,Qal 祈使式单阳
חָזַק
加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
וֶאֱמָץ
00553
וֶאֱמַץ
的停顿型,连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳
אָמַץ
Qal 是强壮的、勇敢的,Pi‘el 坚立、确立
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
这个字配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תַּעֲרֹץ
06206
动词,Qal 未完成式 2 单阳
עָרַץ
畏惧、颤抖、敬畏
וְאַל
00408
连接词
וְ
+ 否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תֵּחָת
02865
תֵּחַת
的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 单阳
חָתַת
惊惶、惊慌、沮丧、心烦意乱
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
עִמְּךָ
05973
介系词
עִם
+ 2 单阳词尾
עִם
跟
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ
00430
名词,复阳 + 2 单阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
בְּכֹל
03605
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
תֵּלֵךְ
01980
动词,Qal 未完成式 2 单阳
הָלַךְ
行走、去
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文