约书亚记
« 第一章 »
« 第 15 节 »
עַד אֲשֶׁר-יָנִיחַ יְהוָה לַאֲחֵיכֶם כָּכֶם
等到耶和华使你们的弟兄像你们一样得享平安,
וְיָרְשׁוּ גַם-הֵמָּה אֶת-הָאָרֶץ
他们也得着…为业之地,(…处填入下行)
אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם נֹתֵן לָהֶם
耶和华―你们神赐他们
וְשַׁבְתֶּם לְאֶרֶץ יְרֻשַּׁתְכֶם וִירִשְׁתֶּם אוֹתָהּ
你们才可以回你们所得之地,承受它(原文用阴性)为业,
אֲשֶׁר נָתַן לָכֶם מֹשֶׁה עֶבֶד יְהוָה
就是耶和华的仆人摩西…所给你们的。(…处填入下行)
בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן מִזְרַח הַשָּׁמֶשׁ׃
在约旦河东、向日出之地
[恢复本] 等到耶和华使你们的弟兄像你们一样得享安息,并且得着耶和华你们神所赐他们为业之地,那时你们才可以回你们所得之地,承受为业,就是耶和华的仆人摩西在约但河东,向日出之地所给你们的。
[RCV] Until Jehovah gives rest to your brothers as He has to you, and they also possess the land which Jehovah your God is giving them. Then you shall return to the land of your possession, and you will possess that which Moses the servant of Jehovah has given you beyond the Jordan toward the rising of the sun.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עַד 05704 介系词 עַד 直到
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יָנִיחַ 05117 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 נוּחַ 安息、休息
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לַאֲחֵיכֶם 00251 介系词 לְ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
כָּכֶם 09003 介系词 כְּ + 2 复阳词尾 כְּ
וְיָרְשׁוּ 03423 动词,Qal 连续式 3 复 יָרַשׁ 夺取、获得、赶出、破坏、继承
גַם 01571 副词 גַּם
הֵמָּה 01992 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֲשֶׁר 不必翻译
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם 00430 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
נֹתֵן 05414 动词,Qal 主动分词单阳 נָתַן
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וְשַׁבְתֶּם 07725 动词,Qal 连续式 2 复阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
לְאֶרֶץ 00776 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
יְרֻשַּׁתְכֶם 03425 名词,单阴 + 2 复阳词尾 יְרֻשָּׁה 产业 יְרֻשָּׁה 的附属形为 יְרֻשַּׁת;用附属形来加词尾。
וִירִשְׁתֶּם 03423 动词,Qal 连续式 2 复阳 יָרַשׁ 夺取、获得、赶出、破坏、继承
אוֹתָהּ 00853 受词记号 אֵת + 3 单阴词尾 אֵת 不必翻译
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נָתַן 05414 动词,Qal 完成式 3 单阳 נָתַן
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
עֶבֶד 05650 名词,单阳附属形 עֶבֶד 仆人、奴隶
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בְּעֵבֶר 05676 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 עֵבֶר 对岸、相对的地方
הַיַּרְדֵּן 03383 冠词 הַ + 名词,河流名 יַרְדֵּן 约旦河
מִזְרַח 04217 名词,单阳附属形 מִזְרָח 日出的方向、东方
הַשָּׁמֶשׁ 08121 הַשֶּׁמֶשׁ 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 שֶׁמֶשׁ 太阳
 « 第 15 节 » 
回经文