约书亚记
« 第一章 »
« 第 5 节 »
לֹא-יִתְיַצֵּב אִישׁ לְפָנֶיךָ כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ
你平生的日子,必无一人能在你面前站立得住。
כַּאֲשֶׁר הָיִיתִי עִם-מֹשֶׁה אֶהְיֶה עִמָּךְ
我怎样与摩西同在,也必照样与你同在;
לֹא אַרְפְּךָ וְלֹא אֶעֶזְבֶךָּ׃
我必不撇下你,也不丢弃你。
[恢复本] 你一生的日子,必无一人能在你面前站立得住。我怎样与摩西同在,也必照样与你同在;我必不撇下你,也不丢弃你。
[RCV] No man will be able to stand before you all the days of your life. As I was with Moses, I will be with you; I will not fail you nor forsake you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִתְיַצֵּב 03320 动词,Hitpa‘el 未完成式 3 单阳 יָצַב 站立、处于
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
לְפָנֶיךָ 06440 介系词 לִפְנֵי + 2 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
כֹּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
יְמֵי 03117 名词,复阳附属形 יוֹם 日子、时候
חַיֶּיךָ 02416 名词,复阳 + 2 单阳词尾 חַיִּים 生命 חַיִּים 为复数,复数附属形为 חַיֵּי;用附属形来加词尾。
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是“像、当…的时候”。§9.5
הָיִיתִי 01961 动词,Qal 完成式 1 单 הָיָה 是、成为、临到
עִם 05973 介系词 עִם
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
אֶהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 1 单 הָיָה 是、成为、临到
עִמָּךְ 05973 עִמְּךָ 的停顿型,介系词 עִם + 2 单阳词尾 עִם
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אַרְפְּךָ 07503 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 רָפָה Qal 落、沉、掉、放松、变弱,Hif‘il 安静、听任、放弃、让他走
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
אֶעֶזְבֶךָּ 05800 动词,Qal 情感的未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 עָזַב 离弃
 « 第 5 节 » 
回经文