约书亚记
«
第一章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
«
第 3 节
»
כָּל-מָקוֹם
אֲשֶׁר
תִּדְרֹךְ
כַּף-רַגְלְכֶם
בּוֹ
凡你们的脚掌所踏于其上的地方,
לָכֶם
נְתַתִּיו
כַּאֲשֶׁר
דִּבַּרְתִּי
אֶל-מֹשֶׁה׃
我都照着我对摩西所说的赐给你们了。
[恢复本]
凡你们脚掌所踏之地,我都照着我所应许摩西的话赐给你们了。
[RCV]
Every place on which the sole of your foot treads I have given to you, as I promised Moses.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
מָקוֹם
04725
名词,阳性单数
מָקוֹם
地方
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
תִּדְרֹךְ
01869
动词,Qal 未完成式 3 单阴
דָּרַךְ
踩踏、行进、引导、弯曲
כַּף
03709
名词,单阴附属形
כַּף
手掌、脚掌、脚底
רַגְלְכֶם
07272
名词,单阴 + 2 复阳词尾
רֶגֶל
脚
רֶגֶל
为 Segol 名词,用基本型
רַגְל
加词尾。
בּוֹ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
נְתַתִּיו
05414
动词,Qal 完成式 1 单 + 3 单阳词尾
נָתַן
给
כַּאֲשֶׁר
00834
介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֲשֶׁר
与介系词
כְּ
合起来的意思是“像、当…的时候”。
דִּבַּרְתִּי
01696
动词,Pi‘el 完成式 1 单
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文