约书亚记
« 第一章 »
« 第 3 节 »
כָּל-מָקוֹם אֲשֶׁר תִּדְרֹךְ כַּף-רַגְלְכֶם בּוֹ
凡你们的脚掌所踏于其上的地方,
לָכֶם נְתַתִּיו כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי אֶל-מֹשֶׁה׃
我都照着我对摩西所说的赐给你们了。
[恢复本] 凡你们脚掌所踏之地,我都照着我所应许摩西的话赐给你们了。
[RCV] Every place on which the sole of your foot treads I have given to you, as I promised Moses.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
מָקוֹם 04725 名词,阳性单数 מָקוֹם 地方
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
תִּדְרֹךְ 01869 动词,Qal 未完成式 3 单阴 דָּרַךְ 踩踏、行进、引导、弯曲
כַּף 03709 名词,单阴附属形 כַּף 手掌、脚掌、脚底
רַגְלְכֶם 07272 名词,单阴 + 2 复阳词尾 רֶגֶל רֶגֶל 为 Segol 名词,用基本型 רַגְל 加词尾。
בּוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
נְתַתִּיו 05414 动词,Qal 完成式 1 单 + 3 单阳词尾 נָתַן
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是“像、当…的时候”。
דִּבַּרְתִּי 01696 动词,Pi‘el 完成式 1 单 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
 « 第 3 节 » 
回经文