约书亚记
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
«
第 12 节
»
וְלָראוּבֵנִי
וְלַגָּדִי
וְלַחֲצִי
שֵׁבֶט
הַמְנַשֶּׁה
对吕便人、和迦得人,和玛拿西半支派的人,
אָמַר
יְהוֹשֻׁעַ
לֵאמֹר׃
约书亚说:
[恢复本]
约书亚对流便人、迦得人和玛拿西半支派的人说,
[RCV]
And to the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh Joshua spoke, saying,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְלָראוּבֵנִי
07206
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,族名,阳性单数
רְאוּבֵנִי
吕便人
וְלַגָּדִי
01425
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,族名,阳性单数
גָּדִי
迦得人
וְלַחֲצִי
02677
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
חֲצִי
一半
שֵׁבֶט
07626
名词,单阳附属形
שֵׁבֶט
棍、杖、支派、分支
הַמְנַשֶּׁה
04519
冠词
הַ
+ 专有名词,支派名
מְנַשֶּׁה
玛拿西
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוֹשֻׁעַ
03091
专有名词,人名
יְהוֹשֻׁעַ
约书亚
约书亚原意为“耶和华拯救”。
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אָמַר
说
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文