出埃及记
«
第一章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 1 节
»
וְאֵלֶּה
שְׁמוֹת
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
הַבָּאִים
מִצְרָיְמָה
这是…埃及去的以色列人的名字。(…处填入下行)
אֵת
יַעֲקֹב
אִישׁ
וּבֵיתוֹ
בָּאוּ׃
各带自己家眷和雅各一同前往
[恢复本]
以色列的众子,各带家眷,和雅各一同来到埃及。他们的名字记在下面:
[RCV]
Now these are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; each man came with his household:
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֵלֶּה
00428
连接词
וְ
+ 指示代名词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
§8.30
שְׁמוֹת
08034
名词,复阳附属形
שֵׁם
名字
שֵׁם
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
שֵׁמוֹת
,复数附属形为
שְׁמוֹת
。§2.11-13, 4.6
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§2.11-13, 2.15
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,族名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
הַבָּאִים
00935
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
§2.6, 11.3, 8.5
מִצְרָיְמָה
04714
מִצְרַיְמָה
的停顿型,专有名词,地名、国名 + 指示方向的
ָה
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
§3.2, 8.25, 9.3
אֵת
00854
介系词
אֵת
与、跟
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
וּבֵיתוֹ
01004
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
בַּיִת
家、房子、殿
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。§5.8, 3.10
בָּאוּ
00935
动词,Qal 完成式 3 复
בּוֹא
来、进入、临到、发生
§2.34, 11.4
←
«
第 1 节
»
→
回首页