| 	
	
	
	
	
	
 	
|  |  	
| 	
	
	
[恢复本] 凡从雅各生的,共有七十人;但约瑟已经在埃及。 |  	
| 	
	
	
[RCV] And all the persons who came forth from the loins of Jacob were seventy persons, but Joseph was already in Egypt. |  
 	
	
| 原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |  	
 	
| וַיְהִי | 01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | הָיָה | 作、是、成为、临到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 |  	
 	
| כָּל | 03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 所有、全部、整个、各 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11-13, 3.8 |  	
 	
| נֶפֶשׁ | 05315 | 名词,单阴附属形 | נֶפֶשׁ | 生命、人 | §2.11-13 |  	
 	
| יֹצְאֵי | 03318 | 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | יָצָא | 出去 | §4.5, 8.5, 7.16 |  	
 	
| יֶרֶךְ | 03409 | 名词,单阴附属形 | יָרֵךְ | 腰 | §2.11-13 |  	
 	
| יַעֲקֹב | 03290 | 专有名词,人名 | יַעֲקֹב | 雅各 |  |  	
 	
| שִׁבְעִים | 07657 | 名词,阳性复数 | שִׁבְעִים | 数目的“七十” | §12.4 |  	
 	
| נָפֶשׁ | 05315 | נֶפֶשׁ 的停顿型,名词,阴性单数 | נֶפֶשׁ | 生命、人 | §3.2 |  	
 	
| יוֹסֵף | 03130 | 连接词 וְ + 专有名词,人名 | יוֹסֵף | 约瑟 | 约瑟原意为“耶和华使增添”。 |  	
 	
| הָיָה | 01961 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | הָיָה | 作、是、成为、临到 | §2.34 |  	
 	
| בְמִצְרָיִם | 04714 | בְמִצְרַיִם 的停顿型,介系词 בְּ + 专有名词,地名、国名 | מִצְרַיִם | 埃及、埃及人 | §3.2, 9.3 |  |