| 	
	
	
	
	
	
 	
|  |  	
| 	
	
	
[恢复本] 接生妇对法老说,因为希伯来妇人与埃及妇人不同;希伯来妇人本是健壮的,接生妇还没有到,她们已经生产了。 |  	
| 	
	
	
[RCV] And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women; for they are vigorous: before the midwife comes to them, they give birth. |  
 	
	
| 原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |  	
 	
| וַתֹּאמַרְןָ | 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阴 | אָמַר | 说 | §8.1, 2.35, 8.10 |  	
 	
| הַמְיַלְּדֹת | 03205 | 冠词 הַ + 动词,Pi‘el 分词复阴 | יָלַד | 生出、出生 | 这个分词在此作名词“助产士”解。§4.5, 5.6, 7.16, 2.6, 9.1 |  	
 	
| אֶל | 00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 |  |  	
 	
| פַּרְעֹה | 06547 | 专有名词,埃及王的尊称 | פַּרְעֹה | 法老 |  |  	
 	
| כִּי | 03588 | 连接词 | כִּי | 因为、不必翻译 |  |  	
 	
| לֹא | 03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 |  |  	
 	
| כַנָּשִׁים | 00802 | 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 | אִשָּׁה | 女人、妻子 | §2.22, 8.7 |  	
 	
| הַמִּצְרִיֹּת | 04713 | 冠词 הַ + 专有名词,族名,阴性复数 | מִצְרִי | 埃及人 | §2.6 |  	
 	
| הָעִבְרִיֹּת | 05680 | 冠词 הַ + 专有名词,族名,阴性复数 | עִבְרִי | 希伯来人 | §2.6 |  	
 	
| כִּי | 03588 | 连接词 | כִּי | 因为、不必翻译 |  |  	
 	
| חָיוֹת | 02422 | 形容词,阴性复数 | חָיֶה | 强壮的、精力充沛的 | §2.14, 2.16 |  	
 	
| הֵנָּה | 02007 | 代名词 3 复阴 | הֵנָּה | 她们 | §3.9 |  	
 	
| בְּטֶרֶם | 02962 | 介系词 בְּ + 副词 | טֶרֶם | 以前 |  |  	
 	
| תָּבוֹא | 00935 | 动词,Qal 未完成式 3 单阴 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | §2.35 |  	
 	
| אֲלֵהֶן | 00413 | 介系词 אֶל + 3 复阴词尾 | אֶל | 对、向、往 | §3.10, 8.12 |  	
 	
| הַמְיַלֶּדֶת | 03205 | 冠词 הַ + 动词,Pi‘el 分词单阴 | יָלַד | 生出、出生 | 这个分词在此作名词“助产士”解。§4.5, 5.6, 7.16, 2.6, 9.1 |  	
 	
| וְיָלָדוּ | 03205 | וְיָלְדוּ 的停顿型,动词,Qal 连续式 3 复 | יָלַד | 生出、出生 | §8.17, 2.34, 3.2 |  |