传道书
«  第一章 »
« 第 9 节 »
מַה-שֶּׁהָיָה הוּא שֶׁיִּהְיֶה
已有的事后必再有;
וּמַה-שֶּׁנַּעֲשָׂה הוּא שֶׁיֵּעָשֶׂה
已行的事后必再行。
וְאֵין כָּל-חָדָשׁ תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ׃
日光之下并无任何新事。
[恢复本] 已有的事,后必再有;已作的事,后必再作。日光之下并无新事。
[RCV] What has been is what will be, / And what has been done is what will be done, / And there is nothing new under the sun.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מַה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么、怎么 §9.25
שֶּׁהָיָה 01961 关系词 שֶׁ + 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §2.34
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
שֶׁיִּהְיֶה 01961 关系词 שֶׁ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §2.35
וּמַה 04100 连接词 וְ + 疑问代名词 מָה מַה 什么、怎么 §5.8, 9.25
שֶּׁנַּעֲשָׂה 06213 关系词 שֶׁ + 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 עָשָׂה §2.34
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
שֶׁיֵּעָשֶׂה 06213 关系词 שֶׁ + 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 עָשָׂה §2.35
וְאֵין 00369 连接词 וְ + 副词,附属形 אַיִן 没有、不存在 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11, 2.12
חָדָשׁ 02319 形容词,阳性单数 חָדָשׁ 新的
תַּחַת 08478 介系词 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
הַשָּׁמֶשׁ 08121 הַשֶּׁמֶשׁ 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阴(或阳)性单数 שֶׁמֶשׁ 太阳 §2.6, 3.2
 « 第 9 节 » 
回经文