传道书
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
«
第 9 节
»
מַה-שֶּׁהָיָה
הוּא
שֶׁיִּהְיֶה
已有的事后必再有;
וּמַה-שֶּׁנַּעֲשָׂה
הוּא
שֶׁיֵּעָשֶׂה
已行的事后必再行。
וְאֵין
כָּל-חָדָשׁ
תַּחַת
הַשָּׁמֶשׁ׃
日光之下并无任何新事。
[恢复本]
已有的事,后必再有;已作的事,后必再作。日光之下并无新事。
[RCV]
What has been is what will be, / And what has been done is what will be done, / And there is nothing new under the sun.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מַה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么、怎么
§9.25
שֶּׁהָיָה
01961
关系词
שֶׁ
+ 动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
§2.34
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
שֶׁיִּהְיֶה
01961
关系词
שֶׁ
+ 动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
§2.35
וּמַה
04100
连接词
וְ
+ 疑问代名词
מָה מַה
什么、怎么
§5.8, 9.25
שֶּׁנַּעֲשָׂה
06213
关系词
שֶׁ
+ 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
§2.34
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
שֶׁיֵּעָשֶׂה
06213
关系词
שֶׁ
+ 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
§2.35
וְאֵין
00369
连接词
וְ
+ 副词,附属形
אַיִן
没有、不存在
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。§2.11, 2.12
חָדָשׁ
02319
形容词,阳性单数
חָדָשׁ
新的
תַּחַת
08478
介系词
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
הַשָּׁמֶשׁ
08121
הַשֶּׁמֶשׁ
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阴(或阳)性单数
שֶׁמֶשׁ
太阳
§2.6, 3.2
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文