传道书
«  第一章 »
« 第 5 节 »
וְזָרַח הַשֶּׁמֶשׁ וּבָא הַשָּׁמֶשׁ
日头出来,日头落下,
וְאֶל-מְקוֹמוֹ שׁוֹאֵף זוֹרֵחַ הוּא שָׁם׃
它急归它所出之地。
[恢复本] 日头升起,日头落下,急归升起之处。
[RCV] Also, the sun rises, and the sun sets / And hurries to its place where it rises.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְזָרַח 02224 动词,Qal 连续式 3 单阳 זָרַח 发出、出现、升起 §8.17
הַשֶּׁמֶשׁ 08121 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שֶׁמֶשׁ 太阳 §2.6
וּבָא 00935 动词,Qal 连续式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生 §5.8, 8.17
הַשָּׁמֶשׁ 08121 הַשֶּׁמֶשׁ 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 שֶׁמֶשׁ 太阳 §3.2, 2.6
וְאֶל 00413 连接词 וְ + 介系词 אֶל 对、向、往
מְקוֹמוֹ 04725 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מָקוֹם 地方 מָקוֹם 的附属形为 מְקוֹם;用附属形来加词尾。§3.10
שׁוֹאֵף 07602 动词,Qal 主动分词单阳 שָׁאַף 践踏、蹂躏、切望、呼吸急促 §4.5, 7.16
זוֹרֵחַ 02224 动词,Qal 主动分词单阳 זָרַח 发出、出现、升起 §4.5, 7.16
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
 « 第 5 节 » 
回经文