传道书
«
第一章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
«
第 5 节
»
וְזָרַח
הַשֶּׁמֶשׁ
וּבָא
הַשָּׁמֶשׁ
日头出来,日头落下,
וְאֶל-מְקוֹמוֹ
שׁוֹאֵף
זוֹרֵחַ
הוּא
שָׁם׃
它急归它所出之地。
[恢复本]
日头升起,日头落下,急归升起之处。
[RCV]
Also, the sun rises, and the sun sets / And hurries to its place where it rises.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְזָרַח
02224
动词,Qal 连续式 3 单阳
זָרַח
发出、出现、升起
§8.17
הַשֶּׁמֶשׁ
08121
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שֶׁמֶשׁ
太阳
§2.6
וּבָא
00935
动词,Qal 连续式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
§5.8, 8.17
הַשָּׁמֶשׁ
08121
הַשֶּׁמֶשׁ
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שֶׁמֶשׁ
太阳
§3.2, 2.6
וְאֶל
00413
连接词
וְ
+ 介系词
אֶל
对、向、往
מְקוֹמוֹ
04725
名词,单阳 + 3 单阳词尾
מָקוֹם
地方
מָקוֹם
的附属形为
מְקוֹם
;用附属形来加词尾。§3.10
שׁוֹאֵף
07602
动词,Qal 主动分词单阳
שָׁאַף
践踏、蹂躏、切望、呼吸急促
§4.5, 7.16
זוֹרֵחַ
02224
动词,Qal 主动分词单阳
זָרַח
发出、出现、升起
§4.5, 7.16
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文