传道书
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
«
第 13 节
»
וְנָתַתִּי
אֶת-לִבִּי
לִדְרוֹשׁ
וְלָתוּר
בַּחָכְמָה
我用智慧专心寻求、考察
עַל
כָּל-אֲשֶׁר
נַעֲשָׂה
תַּחַת
הַשָּׁמָיִם
天下所发生的一切事,
הוּא
עִנְיַן
רָע
נָתַן
אֱלֹהִים
לִבְנֵי
הָאָדָם
לַעֲנוֹת
בּוֹ׃
神叫世人所劳碌于其中是何等沉重的工作。
[恢复本]
我专心用智慧寻求、查究天下所作的一切;乃知神叫世人所操劳的,是极重的辛劳。
[RCV]
And I set my heart to seek and to search out by wisdom all that is done under the heavens. It is grievous travail that God has given to the children of men to travail in.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְנָתַתִּי
05414
动词,Qal 连续式 1 单
נָתַן
给
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
לִבִּי
03820
名词,单阳 + 1 单词尾
לֵב
心
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。
לִדְרוֹשׁ
01875
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
דָּרַשׁ
寻求、寻找
וְלָתוּר
08446
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
תּוּר
寻找、探查
בַּחָכְמָה
02451
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חָכְמָה
智慧
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
נַעֲשָׂה
06213
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
תַּחַת
08478
介系词
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
הַשָּׁמָיִם
08064
הַשָּׁמַיִם
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שָׁמַיִם
天
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
עִנְיַן
06045
名词,单阳附属形
עִנְיָן
职业、工作
רָע
07451
רַע
的停顿型,名词,阳性单数
רַע
灾难、邪恶
נָתַן
05414
动词,Qal 完成式 3 单阳
נָתַן
给
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
לִבְנֵי
01121
介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
הָאָדָם
00120
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אָדָם
人
לַעֲנוֹת
06031
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָנָה
I. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
בּוֹ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文