传道书
«
第一章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
«
第 4 节
»
דּוֹר
הֹלֵךְ
וְדוֹר
בָּא
一代过去,一代又来,
וְהָאָרֶץ
לְעוֹלָם
עֹמָדֶת׃
地却永远长存。
[恢复本]
一代过去,一代又来,地却永远存立。
[RCV]
A generation goes and a generation comes, / But the earth stands forever.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
דּוֹר
01755
名词,阳性单数
דּוֹר
年代、世代、后代、居所
הֹלֵךְ
01980
动词,Qal 主动分词单阳
הָלַךְ
去、行走
§4.5, 7.16
וְדוֹר
01755
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
דּוֹר
年代、世代、后代、居所
בָּא
00935
动词,Qal 主动分词单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
§4.5, 7.16
וְהָאָרֶץ
00776
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。§2.6, 2.20
לְעוֹלָם
05769
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עוֹלָם
古老、永远、长久
עֹמָדֶת
05975
עֹמֶדֶת
的停顿型,动词,Qal 主动分词单阴
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
§3.2, 4.5, 7.16
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文