传道书
«
第一章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
«
第 3 节
»
מַה-יִּתְרוֹן
לָאָדָם
בְּכָל-עֲמָלוֹ
人…一切劳碌,对他有甚么益处呢?(…处填入下行)
שֶׁיַּעֲמֹל
תַּחַת
הַשָּׁמֶשׁ׃
在日光之下所劳碌的
[恢复本]
人一切的劳碌,就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
[RCV]
What advantage does a man have in all his work / Which he does under the sun?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מַה
04100
疑问副词
מָה מַה
什么、怎么
§9.25
יִּתְרוֹן
03504
名词,阳性单数
יִתְרוֹן
益处、利润、优点
לָאָדָם
00120
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אָדָם
人
§2.6, 2.20, 2.22
בְּכָל
03605
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。§2.11, 2.12, 3.8
עֲמָלוֹ
05999
名词,单阳 + 3 单阳词尾
עָמָל
患难、危害、劳碌、工作
עָמָל
的附属形为
עֲמַל
;用附属形来加词尾。§3.10
שֶׁיַּעֲמֹל
05998
关系词
שֶׁ
+ 动词,Qal 未完成式 3 单阳
עָמַל
劳碌
§2.35
תַּחַת
08478
介系词
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
הַשָּׁמֶשׁ
08121
הַשֶּׁמֶשׁ
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阴(或阳)性单数
שֶׁמֶשׁ
太阳
§3.2, 2.6
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文