撒母耳记下
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
«
第 19 节
»
וַתִּקַּח
תָּמָר
אֵפֶר
עַל-רֹאשָׁהּ
她玛把灰尘撒在她头上,
וּכְתֹנֶת
הַפַּסִּים
אֲשֶׁר
עָלֶיהָ
קָרָעָה
把她身上的长外袍撕裂,
וַתָּשֶׂם
יָדָהּ
עַל-רֹאשָׁהּ
把她的手放在她头上,
וַתֵּלֶךְ
הָלוֹךְ
וְזָעָקָה׃
一面行走,一面哭。
[恢复本]
他玛把灰撒在头上,撕裂所穿的长袖衣服,以手抱头,一面行走,一面哭喊。
[RCV]
And Tamar put ashes upon her head and rent the long garment with sleeves that was upon her, and she put her hand on her head and went off, crying aloud as she went.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתִּקַּח
03947
动词,Qal 叙述式 3 单阴
לָקַח
取、娶、拿
תָּמָר
08559
专有名词,人名
תָּמָר
她玛、他玛
אֵפֶר
00665
名词,阳性单数
אֵפֶר
炉灰
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רֹאשָׁהּ
07218
名词,单阳 + 3 单阴词尾
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
רֹאשׁ
的附属形也是
רֹאשׁ
;用附属形来加词尾。
וּכְתֹנֶת
03801
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
כְּתֹנֶת כֻּתֹּנֶת
外袍、衬衫似的长外衣
הַפַּסִּים
06446
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
פַּס
用于指长及手掌和脚掌的束腰外衣
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עָלֶיהָ
05921
介系词
עַל
+ 3 单阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
קָרָעָה
07167
קָרְעָה
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阴
קָרַע
撕裂、撕破
וַתָּשֶׂם
07760
动词,Qal 叙述式 3 单阴
שִׂים
放、立、置
§8.1, 2.35, 11.16
יָדָהּ
03027
名词,单阴 + 3 单阴词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רֹאשָׁהּ
07218
名词,单阳 + 3 单阴词尾
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
רֹאשׁ
的附属形也是
רֹאשׁ
;用附属形来加词尾。
וַתֵּלֶךְ
01980
动词,Qal 叙述式 3 单阴
הָלַךְ
行走、去
§8.1, 2.35, 8.16
הָלוֹךְ
01980
动词,Qal 不定词独立形
הָלַךְ
行走、去
וְזָעָקָה
02199
זָעֲקָה
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阴
זָעַק
Qal 哀号;Nif‘al 被召集
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文