哥林多前书
« 第十五章 »
« 第 7 节 »
ἔπειτα ὤφθη Ἰακώβῳ εὶτα τοῖς ἀποστόλοις πᾶσιν·
以后(显)给雅各看,再(显)给众使徒(看),
[恢复本] 以后向雅各显现,然后向众使徒显现,
[RCV] Then He appeared to James, then to all the apostles;

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἔπειτα01899副词ἔπειτα此后、于是、然后
ὤφθη03708动词第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 单数 ὁράω看见,被动时意思是“出现、被看见”
Ἰακώβῳ02385名词间接受格 单数 阳性 Ἰάκωβος专有名词,人名:雅各
εὶτα01534副词εἶτα εἶτεν然后、再者、接着
τοῖς03588冠词间接受格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀποστόλοις00652名词间接受格 复数 阳性 ἀπόστολος使者、使徒
πᾶσιν03956形容词间接受格 复数 阳性 πᾶς每一个、所有的、任何的
 « 第 7 节 » 

回经文