哥林多前书
« 第十五章 »
« 第 53 节 »
δεῖ γὰρ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀφθαρσίαν
因为这会朽坏的必须穿上不朽坏,
καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀθανασίαν.
这会死的(必须)穿上不死。
[恢复本] 因这必朽坏的,必要穿上不朽坏;这必死的,必要穿上不死。
[RCV] For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
δεῖ01163动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 δεῖ必须、应该
γὰρ01063连接词γάρ因为、然后、的确是
τὸ03588冠词直接受格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
φθαρτὸν05349形容词直接受格 单数 中性 φθαρτός会毁坏的、腐朽的
τοῦτο03778指示代名词直接受格 单数 中性 οὗτος这个
ἐνδύσασθαι01746动词第一简单过去 关身 不定词 ἐνδύω穿、穿上
ἀφθαρσίαν00861名词直接受格 单数 阴性 ἀφθαρσία不朽坏、不废坏
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
τὸ03588冠词直接受格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θνητὸν02349形容词直接受格 单数 中性 θνητός必死的、会朽坏的、受死亡辖制的
τοῦτο03778指示代名词直接受格 单数 中性 οὗτος这个
ἐνδύσασθαι01746动词第一简单过去 关身 不定词 ἐνδύω穿、穿上
ἀθανασίαν00110名词直接受格 单数 阴性 ἀθανασία不死、不朽
 « 第 53 节 » 

回经文