哥林多前书
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
«
第 13 节
»
εἰ
δὲ
ἀνάστασις
νεκρῶν
οὐκ
ἔστιν,
若没有死人复活,
οὐδὲ
Χριστὸς
ἐγήγερται·
基督也就没有复活了。
[恢复本]
若没有死人的复活,基督也就没有复活了;
[RCV]
But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
εἰ
01487
连接词
εἰ
如果、既然
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
ἀνάστασις
00386
名词
主格 单数 阴性
ἀνάστασις
复活
νεκρῶν
03498
形容词
所有格 复数 阳性
νεκρός
死的、死人
在此作名词使用,意思是“死人”。
οὐκ
03756
副词
οὐ
否定质词,意为“不、无”
ἔστιν
01510
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
是、有
οὐδὲ
03761
副词
οὐδέ
甚至不、也不
Χριστὸς
05547
名词
主格 单数 阳性
Χριστός
基督(音译)、承受膏油的、受膏者
为希伯来文“弥赛亚”的希腊文翻译。
ἐγήγερται
01453
动词
完成 被动 直说语气 第三人称 单数
ἐγείρω
使起来、兴起、复活
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文