使徒行传
« 第十五章 »
« 第 31 节 »
ἀναγνόντες δὲ ἐχάρησαν ἐπὶ τῇ παρακλήσει.
他们念了,因为那劝勉就欢喜了。
[恢复本] 众人念了,因得鼓励,就喜乐了。
[RCV] And when they read it, they rejoiced at the encouragement.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἀναγνόντες00314动词第二简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 ἀναγινώσκω念、朗诵
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
ἐχάρησαν05463动词第一简单过去 被动形主动意 直说语气 第三人称 复数 χαίρω欢喜、高兴、祝福
ἐπὶ01909介系词ἐπί后接间接受格时意思是“在...之处、因为”
τῇ03588冠词间接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
παρακλήσει03874名词间接受格 单数 阴性 παράκλησις劝勉、安慰
 « 第 31 节 » 

回经文