使徒行传
« 第十三章 »
«第 52 节»
οἵ τε μαθηταὶ ἐπληροῦντο χαρᾶς καὶ πνεύματος ἁγίου.
门徒被欢喜和圣灵充满。
[恢复本] 门徒就被喜乐和圣灵充满。
[RCV] And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
οἵ 03588 冠词 主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τε 05037 连接词 τέ 意思是“并且、都、双双”。
μαθηταὶ 03101 名词 主格 复数 阳性 μαθητής 学生、门徒
ἐπληροῦντο 04137 动词 不完成 被动 直说语气 第三人称 复数 πληρόω 完成、已经期满、充满、实现 以某物充满,“某物”可用所有格。
χαρᾶς 05479 名词 所有格 单数 阴性 χαρά 喜乐、欢喜
καὶ 02532 连接词 καί 和、然后
πνεύματος 04151 名词 所有格 单数 中性 πνεῦμα 风、气、灵
ἁγίου 00040 形容词 所有格 单数 中性 ἅγιος 圣洁的、分别为圣的、圣徒
«第 52 节»

回经文