利未记
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
_
47
_
«
第 47 节
»
לְהַבְדִּיל
בֵּין
הַטָּמֵא
וּבֵין
הַטָּהֹר
要把洁净的和不洁净的,…都分别出来。(…处填入下二行)
וּבֵין
הַחַיָּה
הַנֶּאֱכֶלֶת
可吃的活物
וּבֵין
הַחַיָּה
אֲשֶׁר
לֹא
תֵאָכֵל׃
פ
与不可吃的活物,
[恢复本]
要把洁净的和不洁净的,可吃的和不可吃的活物,都分别出来。
[RCV]
To make a distinction between the unclean and the clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לְהַבְדִּיל
00914
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
בָּדַל
隔绝、分开、分别
בֵּין
00996
介系词,附属形
בַּיִן
在…之间
הַטָּמֵא
02931
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
טָמֵא
不洁净的
在此作名词解,指“不洁净之物”。
וּבֵין
00996
连接词
וְ
+ 介系词,附属形
בַּיִן
在…之间
הַטָּהֹר
02889
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
טָהוֹר
纯正的、洁净的
וּבֵין
00996
连接词
וְ
+ 介系词,附属形
בַּיִן
在…之间
הַחַיָּה
02416
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חַיָּה
活物
הַנֶּאֱכֶלֶת
00398
冠词
הַ
+ 动词,Nif‘al 分词单阴
אָכַל
吃、吞吃
וּבֵין
00996
连接词
וְ
+ 介系词,附属形
בַּיִן
在…之间
הַחַיָּה
02416
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חַיָּה
活物
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תֵאָכֵל
00398
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴
אָכַל
吃、吞吃
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
←
«
第 47 节
»
→
回首页