利未记
« 第十一章 »
« 第 42 节 »
כֹּל הוֹלֵךְ עַל-גָּחוֹן
凡用肚子行走的
וְכֹל הוֹלֵךְ עַל-אַרְבַּע
和用四足行走的,
עַד כָּל-מַרְבֵּה רַגְלַיִם
或是有许多足的,
לְכָל-הַשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל-הָאָרֶץ
一切滋生在地上的爬行动物,
לֹא תֹאכְלוּם כִּי-שֶׁקֶץ הֵם׃
你们都不可吃,因为是它们可憎的。
[恢复本] 凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有许多足的,就是一切地上的爬物,你们都不可吃,因为它们是可憎之物。
[RCV] Whatever goes on its stomach and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, even all the swarming things that swarm on the earth, you shall not eat them, for they are an abomination.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כֹּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 俱各、各人、全部、整个
הוֹלֵךְ 01980 动词,Qal 主动分词单阳 הָלַךְ 行走、去 §4.5, 7.16
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
גָּחוֹן 01512 名词,阳性单数 גָּחוֹן 肚子(用于指爬虫类)
וְכֹל 03605 连接词 וְ + 名词,阳性单数 כֹּל 俱各、各人、全部、整个
הוֹלֵךְ 01980 动词,Qal 主动分词单阳 הָלַךְ 行走、去 §4.5, 7.16
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אַרְבַּע 00702 名词,阳性单数 אַרְבָּעָה אַרְבַּע 数目的“四”
עַד 05704 介系词 עַד 直到
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 俱各、各人、全部、整个 §3.8
מַרְבֵּה 07235 动词,Hif‘il 分词,单阳附属形 רָבָה 多、变多
רַגְלַיִם 07272 名词,阴性双数 רֶגֶל
לְכָל 03605 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 俱各、各人、全部、整个 §3.8
הַשֶּׁרֶץ 08318 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שֶׁרֶץ 爬行的动物
הַשֹּׁרֵץ 08317 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 שָׁרַץ 挤满、繁殖
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תֹאכְלוּם 00398 动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 3 复阳词尾 אָכַל 吃、吞吃
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
שֶׁקֶץ 08263 名词,阳性单数 שֶּׁקֶץ 可憎之物
הֵם 01992 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
 « 第 42 节 » 
回经文