| 	
	
	
	
	
	
 	
|  |  	
| 	
	
	
[恢复本] 法老的女儿对她说,你把这孩子抱去,为我奶他,我必给你工价。妇人就抱了孩子去奶他。 |  	
| 	
	
	
[RCV] And Pharaoh's daughter said to her, Take this child away and nurse him for me, and I will give you your wages. So the woman took the child and nursed him. |  
 	
	
| 原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |  	
 	
| וַתֹּאמֶר | 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | אָמַר | 说 | §8.1, 2.35, 8.10 |  	
 	
| לָהּ | 09001 | 介系词 לְ + 3 单阴词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属于 | §3.10 |  	
 	
| בַּת | 01323 | 名词,单阴附属形 | בַּת | 女儿、女子、孙女、成员 | §2.11-13 |  	
 	
| פַּרְעֹה | 06547 | 专有名词,埃及王的尊称 | פַּרְעֹה | 法老 |  |  	
 	
| הֵילִיכִי | 01980 | 动词,Hif‘il 祈使式单阴 | הָלַךְ | 去、来 | §2.33 |  	
 	
| אֶת | 00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |  	
 	
| הַיֶּלֶד | 03206 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | יֶלֶד | 儿童、少年 | §2.6 |  	
 	
| הַזֶּה | 02088 | 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 | זֶה | 这个 | §2.6, 8.30 |  	
 	
| וְהֵינִקִהוּ | 03243 | 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 祈使式单阴 + 3 单阳词尾 | יָנַק | 哺乳、喂奶、吸奶 | §2.33, 3.10 |  	
 	
| לִי | 09001 | 介系词 לְ + 1 单词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属于 | §3.10 |  	
 	
| וַאֲנִי | 00589 | 连接词 וְ + 代名词 1 单 | אֲנִי | 我 | §2.19 |  	
 	
| אֶתֵּן | 05414 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | נָתַן | 使、给 | §2.35, 5.3, 8.32 |  	
 	
| אֶת | 00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |  	
 	
| שְׂכָרֵךְ | 07939 | 名词,单阳 + 2 单阴词尾 | שָׂכָר | 报酬、薪资 | שָׂכָר 的附属形为 שְׂכַר;用附属形来加词尾。§3.10 |  	
 	
| וַתִּקַּח | 03947 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | לָקַח | 取、娶、拿 | §8.1, 2.35, 9.20 |  	
 	
| הָאִשָּׁה | 00802 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | אִשָּׁה | 女人、妻子 | §2.20 |  	
 	
| הַיֶּלֶד | 03206 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | יֶלֶד | 儿童、少年 | §2.6 |  	
 	
| וַתְּנִיקֵהוּ | 03243 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阴 + 3 单阳词尾 | יָנַק | 哺乳、喂奶、吸奶 | 这个字 BDB 将它视为从 נוּק(SN 5134) 而来,意思相同。 §8.1, 2.35, 3.10 |  |