| 	
	
	
	
	
	
 	
|  |  	
| 	
	
	
[恢复本] 有牧羊的人来,把她们赶走,摩西却起来帮助她们,又给她们的群羊喝了水。 |  	
| 	
	
	
[RCV] And the shepherds came and drove them away, but Moses rose up and helped them and watered their flock. |  
 	
	
| 原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |  	
 	
| וַיָּבֹאוּ | 00935 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | §8.1, 2.35 |  	
 	
| הָרֹעִים | 07462 | 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 | רָעָה | I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴 | 这个分词在此作名词“牧人”解。§4.5, 7.16, 2.20 |  	
 	
| וַיְגָרְשׁוּם | 01644 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾 | גָּרַשׁ | 驱赶、翻腾 | §8.1, 2.35, 9.1, 3.10 |  	
 	
| וַיָּקָם | 06965 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | קוּם | 起来、设立、坚立 | §8.1, 2.35 |  	
 	
| מֹשֶׁה | 04872 | 专有名词,人名 | מֹשֶׁה | 摩西 |  |  	
 	
| וַיּוֹשִׁעָן | 03467 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阴词尾 | יָשַׁע | 拯救 | §8.1, 2.35, 3.10 |  	
 	
| וַיַּשְׁקְ | 08248 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式 | שָׁקָה | 喝 | §8.1, 2.35, 10.6 |  	
 	
| אֶת | 00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |  	
 	
| צֹאנָם | 06629 | 名词,单阴 + 3 复阳词尾 | צֹאן | 羊 | צֹאן 的附属形也是 צֹאן;用附属形来加词尾。§3.10 |  |