| 	
	
	
	
	
	
 	
|  |  	
| 	
	
	
[恢复本] 她打开箱子,看见那孩子。孩子哭了,她就怜惜他,说,这是希伯来人的一个孩子。 |  	
| 	
	
	
[RCV] And she opened it and saw the child, and there was the boy, crying. And she had compassion on him and said, This is one of the Hebrews' children. |  
 	
	
| 原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |  	
 	
| וַתִּפְתַּח | 06605 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | פָּתַח | 打开、松开、雕刻 | §8.1, 2.35 |  	
 	
| וַתִּרְאֵהוּ | 07200 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 + 3 单阳词尾 | רָאָה | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | §8.1, 2.35, 10.6, 3.10 |  	
 	
| אֶת | 00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |  	
 	
| הַיֶּלֶד | 03206 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | יֶלֶד | 儿童、少年 | §2.6 |  	
 	
| וְהִנֵּה | 02009 | 连接词 וְ + 指示词 | הִנֵּה | 看哪 |  |  	
 	
| נַעַר | 05288 | 名词,阳性单数 | נַעַר | 男孩、少年、年轻人、仆人 |  |  	
 	
| בֹּכֶה | 01058 | 动词,Qal 主动分词单阳 | בָּכָה | 哭 | §4.5, 7.16 |  	
 	
| וַתַּחְמֹל | 02550 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | חָמַל | 顾惜、怜悯 | §8.1, 2.35 |  	
 	
| עָלָיו | 05921 | 介系词 עַל + 3 单阳词尾 | עַל | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§3.16, 3.10 |  	
 	
| וַתֹּאמֶר | 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | אָמַר | 说 | §8.1, 2.35, 8.10 |  	
 	
| מִיַּלְדֵי | 03206 | 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 | יֶלֶד | 儿童、少年人 | §5.3, 2.15 |  	
 	
| הָעִבְרִים | 05680 | 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 | עִבְרִי | 希伯来人 | §2.20, 2.15 |  	
 	
| זֶה | 02088 | 指示代名词,阳性单数 | זֶה | 这个 | §8.30 |  |