| 	
	
	
	
	
	
 	
|  |  	
| 	
	
	
[恢复本] 孩子渐长,妇人把他带到法老的女儿那里,就作了她的儿子。她给孩子起名叫摩西,说,因我把他从水里拉出来。 |  	
| 	
	
	
[RCV] And the child grew, and she brought him to Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses and said, Because I drew him out of the water. |  
 	
	
| 原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |  	
 	
| וַיִגְדַּל | 01431 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | גָּדַל | 养育、使变大 | וַיִגְדַּל 是根据列宁格勒抄本,这个字许多抄本写成 וַיִּגְדַּל。§8.1, 2.35 |  	
 	
| הַיֶּלֶד | 03206 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | יֶלֶד | 儿童、少年 | §2.6 |  	
 	
| וַתְּבִאֵהוּ | 00935 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阴 + 3 单阳词尾 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | §8.1, 2.35, 3.10 |  	
 	
| לְבַת | 01323 | 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 | בַּת | 女儿、女子、孙女、成员 | §2.11-13 |  	
 	
| פַּרְעֹה | 06547 | 专有名词,埃及王的尊称 | פַּרְעֹה | 法老 |  |  	
 	
| וַיְהִי | 01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | הָיָה | 是、成为、临到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 |  	
 	
| לָהּ | 09001 | 介系词 לְ + 3 单阴词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属于 | §3.10 |  	
 	
| לְבֵן | 01121 | 介系词 לְ + 名词,阳性单数 | בֵּן | 儿子、孙子、后裔、成员 |  |  	
 	
| וַתִּקְרָא | 07121 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | קָרָא | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | §8.1, 2.35, 8.9 |  	
 	
| שְׁמוֹ | 08034 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | שֵׁם | 名、名字 | שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。§3.10 |  	
 	
| מֹשֶׁה | 04872 | 专有名词,人名 | מֹשֶׁה | 摩西 |  |  	
 	
| וַתֹּאמֶר | 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | אָמַר | 说 | §8.1, 2.35, 8.10 |  	
 	
| כִּי | 03588 | 连接词 | כִּי | 因为、不必翻译 |  |  	
 	
| מִן | 04480 | 介系词 | מִן | 从、出、离开 |  |  	
 	
| הַמַּיִם | 04325 | 冠词  הַ + 名词,阳性复数 | מַיִם | 水 | §2.6, 2.15 |  	
 	
| מְשִׁיתִהוּ | 04871 | 动词,Qal 完成式 1 单 + 3 单阳词尾 | מָשָׁה | 拉 | §2.34, 3.10 |  |