使徒行传
« 第七章 »
« 第 49 节 »
οὐρανός μοι θρόνος,
‘天对我是宝座,
(韦:καὶ )(联: δὲ )γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου·
且地是我脚的凳子;
ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι,
你们要建什么圣殿给我?’
λέγει κύριος,
主说,
τίς τόπος τῆς καταπαύσεώς μου;
‘或什么是我休息的地方?
[恢复本] “主说,天是我的座位,地是我的脚凳,你们要为我造怎样的殿宇,哪里是我安息的地方?
[RCV] "Heaven is My throne, and the earth is a footstool for My feet. What kind of house will you build for Me, says the Lord, or what is the place of My rest?

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
οὐρανός03772名词主格 单数 阳性 οὐρανός天空、天
μοι01473人称代名词间接受格 单数 第一人称 ἐγώ
θρόνος02362名词主格 单数 阳性 θρόνος王座、宝座
+00000
καὶ02532连接词καί并且、和
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
+00000
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
+00000
γῆ01093名词主格 单数 阴性 γῆ土地 、土壤
ὑποπόδιον05286名词主格 单数 中性 ὑποπόδιον脚凳
τῶν03588冠词所有格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ποδῶν04228名词所有格 复数 阳性 πούς
μου01473人称代名词所有格 单数 第一人称 ἐγώ
ποῖον04169疑问代名词直接受格 单数 阳性 ποῖος哪一种、什么、哪些
οἶκον03624名词直接受格 单数 阳性 οἶκος屋子、圣殿
οἰκοδομήσετέ03618动词未来 主动 直说语气 第二人称 复数 οἰκοδομέω建造、建立
μοι01473人称代名词间接受格 单数 第一人称 ἐγώ
λέγει03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 λέγω
κύριος02962名词主格 单数 阳性 κύριος
02228连接词或、比
τίς05101疑问代名词主格 单数 阳性 τίς什么、谁
τόπος05117名词主格 单数 阳性 τόπος地方、地区
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
καταπαύσεώς02663名词所有格 单数 阴性 κατάπαυσις休息、安息
μου01473人称代名词所有格 单数 第一人称 ἐγώ
 « 第 49 节 » 

回经文