使徒行传
« 第七章 »
« 第 11 节 »
ἦλθεν δὲ λιμὸς ἐφ᾽ ὅλην τὴν Αἴγυπτον καὶ Χανάαν καὶ θλῖψις μεγάλη,
后来饥荒及很大的痛苦临到全埃及和迦南,
καὶ οὐχ ηὕρισκον χορτάσματα οἱ πατέρες ἡμῶν.
我们的祖先找不到粮食。
[恢复本] 后来埃及和迦南全地遭遇饥荒,大受患难,我们的祖宗就绝了粮。
[RCV] And a famine came over all Egypt and Canaan as well as great affliction; and our fathers could find no sustenance.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἦλθεν02064动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 ἔρχομαι
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
λιμὸς03042名词主格 单数 阳性 λιμός饥饿、饥荒也可以是主格、单数、阴性。
ἐφ᾽01909介系词ἐπί后接直接受格时意思是“对、向、在....”
ὅλην03650形容词直接受格 单数 阴性 ὅλος全部的
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Αἴγυπτον00125名词直接受格 单数 阴性 Αἴγυπτος专有名词,地名:埃及
καὶ02532连接词καί并且、和
Χανάαν05477名词直接受格 单数 阴性 Χανάαν专有名词,地名:迦南
καὶ02532连接词καί并且、和
θλῖψις02347名词主格 单数 阴性 θλῖψις患难、痛苦
μεγάλη03173形容词主格 单数 阴性 μέγας很大的、伟大的
καὶ02532连接词καί并且、和
οὐχ03756副词οὐ否定副词
ηὕρισκον02147动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 εὑρίσκω发现、找到、遇见
χορτάσματα05527名词直接受格 复数 中性 χόρτασμα食物、粮食
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πατέρες03962名词主格 复数 阳性 πατήρ父亲、祖先
ἡμῶν01473人称代名词所有格 复数 第一人称 ἐγώ
 « 第 11 节 » 

回经文