使徒行传
« 第二一章 »
« 第 30 节 »
ἐκινήθη τε πόλις ὅλη
不只全城骚动,
καὶ ἐγένετο συνδρομὴ τοῦ λαοῦ,
而且民众纷纷跑来,
καὶ ἐπιλαβόμενοι τοῦ Παύλου
拿住保罗,
εἷλκον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἱεροῦ
强拉他到殿外,
καὶ εὐθέως ἐκλείσθησαν αἱ θύραι.
殿门立刻被关。
[恢复本] 全城都震动了,百姓一齐跑来,拿住保罗,拉他出殿,殿门立刻都关了。
[RCV] And the whole city was stirred, and the people ran together; and they laid hold of Paul and dragged him outside the temple; and immediately the doors were shut.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἐκινήθη02795动词第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 单数 κινέω移走、移动、摇动
τε05037连接词τέ因此、不单 ... 而且
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πόλις04172名词主格 单数 阴性 πόλις城市
ὅλη03650形容词主格 单数 阴性 ὅλος全部的
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ἐγένετο01096动词第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 γίνομαι发生、成为、到场
συνδρομὴ04890名词主格 单数 阴性 συνδρομή一起奔跑、特别是聚众闹事
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
λαοῦ02992名词所有格 单数 阳性 λαός民众、民族、选民
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ἐπιλαβόμενοι01949动词第二简单过去 关身形主动意 分词 主格 复数 阳性 ἐπιλαμβάνομαι逮住、逮捕、握住、关切
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Παύλου03972名词所有格 单数 阳性 Παῦλος专有名词,人名:保罗
εἷλκον01670动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 ἕλκω吸引、强拉、硬拖
αὐτὸν00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
ἔξω01854介系词ἔξω外面、出去其后接所有格。
τοῦ03588冠词所有格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἱεροῦ02411名词所有格 单数 中性 ἱερόν圣殿、殿
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
εὐθέως02112副词εὐθέως立刻、很快地
ἐκλείσθησαν02808动词第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 复数 κλείω关闭、锁住
αἱ03588冠词主格 复数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θύραι02374名词主格 复数 阴性 θύρα
 « 第 30 节 » 

回经文