民数记
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
_
49
_
50
«
第 49 节
»
וַיִּהְיוּ
הַמֵּתִים
בַּמַּגֵּפָה
(原文17:14) …遭瘟疫死的,(…处填入末行)
אַרְבָּעָה
עָשָׂר
אֶלֶף
וּשְׁבַע
מֵאוֹת
共有一万四千七百人。
מִלְּבַד
הַמֵּתִים
עַל-דְּבַר-קֹרַח׃
除了因可拉事情死的以外,
[恢复本]
除了因可拉事情死的以外,遭瘟疫死的,有一万四千七百人。
[RCV]
Now those who died by the plague were fourteen thousand seven hundred, besides those who died on account of Korah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּהְיוּ
01961
动词,Qal 叙述式 3 复阳
הָיָה
成为、是、临到
הַמֵּתִים
04191
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
מוּת
死、治死
这个分词在此作名词“死人”解。
בַּמַּגֵּפָה
04046
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מַגֵּפָה
瘟疫、灾害
אַרְבָּעָה
00702
名词,阴性单数
אַרְבָּעָה אַרְבַּע
数目的“四”
עָשָׂר
06240
名词,阳性单数
עֶשְׂרֵה עָשָׂר
数目的“十”
这个字只用在 11-19。
אֶלֶף
00505
名词,阳性单数
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
וּשְׁבַע
07651
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
מֵאוֹת
03967
名词,阴性复数
מֵאָה
数目的“一百”
מִלְּבַד
00905
介系词
מִן
+ 介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
בַּד
分开、门闩、片段、延伸物
הַמֵּתִים
04191
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
מוּת
死、治死
这个分词在此作名词“死人”解。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
דְּבַר
01697
名词,单阳附属形
דָּבָר
话语、事情
§2.11, 2.12, 2.13
קֹרַח
07141
专有名词,人名
קֹרַח
可拉
≤
«
第 49 节
»
≥
回经文