民数记
« 第十六章 »
« 第 12 节 »
וַיִּשְׁלַח מֹשֶׁה לקְרֹא לְדָתָן וְלַאֲבִירָם בְּנֵי אֱלִיאָב
摩西差人去召以利押的儿子大坍、亚比兰。
וַיֹּאמְרוּ לֹא נַעֲלֶה׃
他们说:“我们不上去!
[恢复本] 摩西打发人去召以利押的儿子大坍、亚比兰;但他们说,我们不上去!
[RCV] Then Moses sent word to call Dathan and Abiram the sons of Eliab; but they said, We will not come up!

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁלַח 07971 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
לקְרֹא 07121 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לְדָתָן 01885 介系词 לְ + 专有名词,人名 דָּתָן 大坍
וְלַאֲבִירָם 00048 连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,人名 אֲבִירָם 亚比兰
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אֱלִיאָב 00446 专有名词,人名 אֱלִיאָב 以利押
וַיֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
נַעֲלֶה 05927 动词,Qal 未完成式 1 复 עָלָה 上去、升高、生长、献上
 « 第 12 节 » 
回经文