哥林多前书
« 第十一章 »
« 第 4 节 »
πᾶς ἀνὴρ προσευχόμενος προφητεύων
每一个男人祷告或是讲道,
κατὰ κεφαλῆς ἔχων
若蒙着头,
καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
他就羞辱自己的头。
[恢复本] 凡男人祷告,或是申言,若蒙着头,就羞辱自己的头。
[RCV] Every man praying or prophesying with his head covered disgraces his head.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
πᾶς03956形容词主格 单数 阳性 πᾶς所有的
ἀνὴρ00435名词主格 单数 阳性 ἀνήρ丈夫、男人、人
προσευχόμενος04336动词现在 被动形主动意 分词 主格 单数 阳性 προσεύχομαι祷告
02228连接词或、比
προφητεύων04395动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性 προφητεύω说预言、讲道
κατὰ02596介系词κατά后接所有格时意思是“自上而下、抵挡”
κεφαλῆς02776名词所有格 单数 阴性 κεφαλή头、元首
ἔχων02192动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性 ἔχω
καταισχύνει02617动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 καταισχύνω使羞愧、羞辱
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κεφαλὴν02776名词直接受格 单数 阴性 κεφαλή头、元首
αὐτοῦ00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称 αὐτός他/她/它、他/她/它自己
 « 第 4 节 » 

回经文