哥林多前书
« 第十一章 »
« 第 14 节 »
οὐδὲ φύσις αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς
你们的本性自己不也指示你们,
ὅτι ἀνὴρ μὲν ἐὰν κομᾷ
男人若是留长头发,
ἀτιμία αὐτῷ ἐστιν,
之于他是羞辱吗?
[恢复本] 你们的本性岂不也教导你们,男人若有长头发,便是他的羞辱,
[RCV] Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him,

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
οὐδὲ03761连接词οὐδέ也不、甚至不在此作副词使用。
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
φύσις05449名词主格 单数 阴性 φύσις本性、自然界的物种
αὐτὴ00846人称代名词主格 单数 阴性 第三人称 αὐτός他/她/它、他/她/它自己
διδάσκει01321动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 διδάσκω教导
ὑμᾶς04771人称代名词直接受格 复数 第二人称 σύ
ὅτι03754连接词ὅτι那个、因为、既然
ἀνὴρ00435名词主格 单数 阳性 ἀνήρ丈夫、男人、人
μὲν03303质词μέν不必翻译,表示对比
ἐὰν01437连接词ἐάν
κομᾷ02863动词现在 主动 假设语气 第三人称 单数 κομάω留长头发
ἀτιμία00819名词主格 单数 阴性 ἀτιμία羞辱
αὐτῷ00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός他/她/它、他/她/它自己
ἐστιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
 « 第 14 节 » 

回经文